Nazaj na Siol.net

TELEKOM SLOVENIJE

Aleksander Kolednik

Torek,
30. 9. 2014,
10.44

Osveženo pred

6 let, 7 mesecev

Termometer prikazuje, kako vroč je članek. Skupni seštevek je kombinacija števila klikov in komentarjev.

Termometer prikaže, kako vroč je članek. Skupni seštevek je kombinacija števila klikov in komentarjev.

Thermometer Blue Green 3

Natisni članek

Alenka Bratušek CNN

Torek, 30. 9. 2014, 10.44

6 let, 7 mesecev

Po nastopu na CNN nov angleški zdrs Alenke Bratušek

Aleksander Kolednik

Termometer prikazuje, kako vroč je članek. Skupni seštevek je kombinacija števila klikov in komentarjev.

Termometer prikaže, kako vroč je članek. Skupni seštevek je kombinacija števila klikov in komentarjev.

Thermometer Blue Green 3
Kandidatka za evropsko komisarko Alenka Bratušek se pri izpolnjevanju vprašalnika Evropske komisije znova ni najbolj izkazala s svojim znanjem angleškega jezika.

Bratuškova, ki je zaradi svoje samokandidature na položaj komisarke pod drobnogledom KPK, je v svojem poročilu naredila naslednje napake:

-namesto "chief of Budget department", torej vodja direktorata za proračun na ministrstvu za finance, je zapisala besedo chef, kar v prevodu pomeni glavni kuhar,

-parlament je v njenih odgovorih ostal kar parlament, in ne parliament, kot se pravilno napiše v angleščini,

-pri besedi "before" (v prevodu "pred tem") je na koncu pozabila dodati črko e,

-prav tako je pri opisu svojega premoženja zapisala, da ima v lasti tisoč kvadratnih metrov veliko zemljišče, "which is not for building", kar dobesedno pomeni, da ni namenjeno za gradnjo. Pravilen angleški izraz za nezazidljivo zemljišče je non-constructible land, so pojasnili v jezikovnem studiu Veris.

Celoten dokument lahko preberete tukaj.

Težave z angleščino je imela Bratuškova, ki bo v Evropskem parlamentu zaslišana v ponedeljek, že ob lanskem nastopu na ameriški televiziji CNN.

Ne spreglejte